<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.2.3" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	>
<channel>
	<title>Comentarios en: CONOCIENDO SUIZA -  Cap. 2 Allá en el lago azul</title>
	<link>http://www.eljergon.com/2007/07/20/conociendo-suiza-cap-2-alla-en-el-lago-azul/</link>
	<description>Delirios musicales y otras Milongas</description>
	<pubDate>Sun, 06 Jul 2008 00:29:11 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.2.3</generator>

	<item>
		<title>Por: burdon</title>
		<link>http://www.eljergon.com/2007/07/20/conociendo-suiza-cap-2-alla-en-el-lago-azul/#comment-5365</link>
		<dc:creator>burdon</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 21 Jul 2007 18:04:37 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.eljergon.com/2007/07/20/conociendo-suiza-cap-2-alla-en-el-lago-azul/#comment-5365</guid>
		<description>Momento historico, kieffer escribiendo por aqui!

Pues si, si, ya me contaste, enhorabuena por la buena noticia. Ahora a no dormirse en los laureles, eh?

Que te iba a decir, que escribir mal tchuss, es "tschüss"

Eine grosse bier bitte por lo visto esta mal dicho, es "Ein grosses Bier bitte" y no te cuento mas por que el tiempo no da pa mas. Que nada, que sigo vivo por aqui, espero que me inviteis a comer o algo a mi vuelta, jeje..


Pues su Guille, Intuyo que Luzerna es bonita bonita, solo que entre la noche la lluvia no he podido ver mucha cosa. Pero todo el mundo, de aqui sobre todo coincide en que es de las ciudades mas bonitas del pais.

Carrascus, de chocolate mas bien poco, nada de atracarme a chocolate, con moderacion. Y de quesos hoy precisamente voz a comer una comida tipicamente suiza donde el protagonista es el queso, fundido, groarrr... todo muy bueno. Espero que no se me ponga cara de raton!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Momento historico, kieffer escribiendo por aqui!</p>
<p>Pues si, si, ya me contaste, enhorabuena por la buena noticia. Ahora a no dormirse en los laureles, eh?</p>
<p>Que te iba a decir, que escribir mal tchuss, es &#8220;tschüss&#8221;</p>
<p>Eine grosse bier bitte por lo visto esta mal dicho, es &#8220;Ein grosses Bier bitte&#8221; y no te cuento mas por que el tiempo no da pa mas. Que nada, que sigo vivo por aqui, espero que me inviteis a comer o algo a mi vuelta, jeje..</p>
<p>Pues su Guille, Intuyo que Luzerna es bonita bonita, solo que entre la noche la lluvia no he podido ver mucha cosa. Pero todo el mundo, de aqui sobre todo coincide en que es de las ciudades mas bonitas del pais.</p>
<p>Carrascus, de chocolate mas bien poco, nada de atracarme a chocolate, con moderacion. Y de quesos hoy precisamente voz a comer una comida tipicamente suiza donde el protagonista es el queso, fundido, groarrr&#8230; todo muy bueno. Espero que no se me ponga cara de raton!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: carrascus</title>
		<link>http://www.eljergon.com/2007/07/20/conociendo-suiza-cap-2-alla-en-el-lago-azul/#comment-5364</link>
		<dc:creator>carrascus</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 21 Jul 2007 12:48:10 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.eljergon.com/2007/07/20/conociendo-suiza-cap-2-alla-en-el-lago-azul/#comment-5364</guid>
		<description>Sí, sí... mucho idioma y mucha descripción de paisajes... pero no sabemos si se está usted poniendo asqueroso de queso y chocolate...

¿Qué pasa... mala conciencia, D. Burdon..? Jejeje...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Sí, sí&#8230; mucho idioma y mucha descripción de paisajes&#8230; pero no sabemos si se está usted poniendo asqueroso de queso y chocolate&#8230;</p>
<p>¿Qué pasa&#8230; mala conciencia, D. Burdon..? Jejeje&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Guillermo Hoardings</title>
		<link>http://www.eljergon.com/2007/07/20/conociendo-suiza-cap-2-alla-en-el-lago-azul/#comment-5362</link>
		<dc:creator>Guillermo Hoardings</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 21 Jul 2007 09:02:02 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.eljergon.com/2007/07/20/conociendo-suiza-cap-2-alla-en-el-lago-azul/#comment-5362</guid>
		<description>Lucerna se llamaba el grupo en el que tocaba boleros, bossas, tangos y fados. ¡Qué recuerdos! Espero que sea tan bonito como nos lo imaginábamos :-)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Lucerna se llamaba el grupo en el que tocaba boleros, bossas, tangos y fados. ¡Qué recuerdos! Espero que sea tan bonito como nos lo imaginábamos <img src='http://www.eljergon.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Kieffer</title>
		<link>http://www.eljergon.com/2007/07/20/conociendo-suiza-cap-2-alla-en-el-lago-azul/#comment-5360</link>
		<dc:creator>Kieffer</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 21 Jul 2007 06:48:12 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.eljergon.com/2007/07/20/conociendo-suiza-cap-2-alla-en-el-lago-azul/#comment-5360</guid>
		<description>Hola, viajero en Suiza! Soy el nuevo funcionario del estado, ya sabes.
Ahí van algunos apuntes de vocabulario:

Buenos días = Guten morgen (pronunciado "guten morguen", la g, en este caso suena "gue")

Buenas noches = Guten abend (tal como suena, pero asegúrate de remarcar la "a" de "abend" al decirlo) "Abend" no significa "noche" propiamente -que sería "nacht"-, sino más bien "tarde" (o "vespre" en catalán), pero "Guten abend" se usa para decir buenas tardes/noches al uso del "Good evening" del inglés. La traducción literal de "buenas noches" debería ser "guten nacht" o algo así ("nacht" pronunciado "naj", más o menos), pero supongo que esto debe ser como el "good night" en inglés, que sólo se usa para despedirse hasta el día siguiente.
Todo esto que te digo sobre vocabulario alemán es meramente orientativo, tampoco me hagas demasiado caso, que ya sabes que son cuatro nociones de cuando he estado en Austria y poco más...

Tal como dices, "Ticino" se pronuncia "Tichino". Esto siempre es así con la "c" del italiano cuando va sola o doble (cc) antes de e/i y por tanto se pronuncia "che/chi". En cambio cuando en italiano se escribe "ch", esto suena "k", como por ejemplo "che" = que ("che ora è?" para preguntar la hora)

Volviendo al alemán, tú mencionas "hilfe" para pedir socorro, y es remarcable el parecido del "hilfe" del alemán con el "help" del inglés, lo cual ya nos da una idea de que la cosa efectivamente va por ahí.

Lo del "tchuss" (si es que se escribe así), ya es la hostia. Es cierto que se usa en los países de habla alemana, y por tanto también en una parte de Suiza, y viene a ser hola/adiós (como el "ciao" de los italianos), pero efectivamente, tal y como tú dices le dan una musiquilla que no sabes si te saludan, si están cantando, o si se han resfriado -que por esas montañas suizas, ya se sabe, rebequilla hasta en agosto, jeje...

Lo del "kriatchi" o como se escriba, oye, ni zorra, esto lo acabo de aprender leyendo tu escrito. Una curiosidad, a ver si la puedes preguntar: lo usan en otros países germanófonos (Alemania, Austria, etc.) o sólo en Suiza? Esto último ya podría ser, e incluso a veces las expresiones son simplemente locales, del cantón o del pueblo donde uno se encuentra. A ver si lo averiguas...

Mmmmmmm... más cosas, más cosas...

Ich bin "fulano" (Ij bin "fulanou" estamous trabajandou en ellou) = Yo soy / me llamo tal

Ich habe # jahre alt (Ij habe # iare alt) = Tengo # años

Wie alt bis du? (Vi alt bis du?) = Cuántos años tienes? (No es que tenga obsesión con la edad de la gente, es que es de las pocas frases que recuerdo, mira tú por dónde...)

Eine grosse bier bitte! (aine grrrrooosssse biiierr biittttte!) = una cerveza grande por favor (Esta frase es muy importante en el vocabulario de cualquier viajero, jeje... Ya con resacón, entonces cambias "grosse" por "kleine" (klaine) para pedirla pequeña.

Y bueno, ya no te doy más la paliza con el vocabulario, otro día me dices qué más has aprendido, que siempre es muy interesante. Bueno sólo una cosa más, para el viaje de vuelta en el avión:

cucharilla = "coffe spoon" o bien "tea spoon" (cofi spun / ti spun, así, en inglés, y cualquier azafata que se precie ha de entenderte; de todas maneras la mímica ramblera siempre ha sido y será un gran recurso para hacerte entender incluso dominando el vocabulario!

A seguir bien entre heidis, peeedrooooos y vacas de milka. ioooooooodeleeeei-hiii!!  ;-)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hola, viajero en Suiza! Soy el nuevo funcionario del estado, ya sabes.<br />
Ahí van algunos apuntes de vocabulario:</p>
<p>Buenos días = Guten morgen (pronunciado &#8220;guten morguen&#8221;, la g, en este caso suena &#8220;gue&#8221;)</p>
<p>Buenas noches = Guten abend (tal como suena, pero asegúrate de remarcar la &#8220;a&#8221; de &#8220;abend&#8221; al decirlo) &#8220;Abend&#8221; no significa &#8220;noche&#8221; propiamente -que sería &#8220;nacht&#8221;-, sino más bien &#8220;tarde&#8221; (o &#8220;vespre&#8221; en catalán), pero &#8220;Guten abend&#8221; se usa para decir buenas tardes/noches al uso del &#8220;Good evening&#8221; del inglés. La traducción literal de &#8220;buenas noches&#8221; debería ser &#8220;guten nacht&#8221; o algo así (&#8221;nacht&#8221; pronunciado &#8220;naj&#8221;, más o menos), pero supongo que esto debe ser como el &#8220;good night&#8221; en inglés, que sólo se usa para despedirse hasta el día siguiente.<br />
Todo esto que te digo sobre vocabulario alemán es meramente orientativo, tampoco me hagas demasiado caso, que ya sabes que son cuatro nociones de cuando he estado en Austria y poco más&#8230;</p>
<p>Tal como dices, &#8220;Ticino&#8221; se pronuncia &#8220;Tichino&#8221;. Esto siempre es así con la &#8220;c&#8221; del italiano cuando va sola o doble (cc) antes de e/i y por tanto se pronuncia &#8220;che/chi&#8221;. En cambio cuando en italiano se escribe &#8220;ch&#8221;, esto suena &#8220;k&#8221;, como por ejemplo &#8220;che&#8221; = que (&#8221;che ora è?&#8221; para preguntar la hora)</p>
<p>Volviendo al alemán, tú mencionas &#8220;hilfe&#8221; para pedir socorro, y es remarcable el parecido del &#8220;hilfe&#8221; del alemán con el &#8220;help&#8221; del inglés, lo cual ya nos da una idea de que la cosa efectivamente va por ahí.</p>
<p>Lo del &#8220;tchuss&#8221; (si es que se escribe así), ya es la hostia. Es cierto que se usa en los países de habla alemana, y por tanto también en una parte de Suiza, y viene a ser hola/adiós (como el &#8220;ciao&#8221; de los italianos), pero efectivamente, tal y como tú dices le dan una musiquilla que no sabes si te saludan, si están cantando, o si se han resfriado -que por esas montañas suizas, ya se sabe, rebequilla hasta en agosto, jeje&#8230;</p>
<p>Lo del &#8220;kriatchi&#8221; o como se escriba, oye, ni zorra, esto lo acabo de aprender leyendo tu escrito. Una curiosidad, a ver si la puedes preguntar: lo usan en otros países germanófonos (Alemania, Austria, etc.) o sólo en Suiza? Esto último ya podría ser, e incluso a veces las expresiones son simplemente locales, del cantón o del pueblo donde uno se encuentra. A ver si lo averiguas&#8230;</p>
<p>Mmmmmmm&#8230; más cosas, más cosas&#8230;</p>
<p>Ich bin &#8220;fulano&#8221; (Ij bin &#8220;fulanou&#8221; estamous trabajandou en ellou) = Yo soy / me llamo tal</p>
<p>Ich habe # jahre alt (Ij habe # iare alt) = Tengo # años</p>
<p>Wie alt bis du? (Vi alt bis du?) = Cuántos años tienes? (No es que tenga obsesión con la edad de la gente, es que es de las pocas frases que recuerdo, mira tú por dónde&#8230;)</p>
<p>Eine grosse bier bitte! (aine grrrrooosssse biiierr biittttte!) = una cerveza grande por favor (Esta frase es muy importante en el vocabulario de cualquier viajero, jeje&#8230; Ya con resacón, entonces cambias &#8220;grosse&#8221; por &#8220;kleine&#8221; (klaine) para pedirla pequeña.</p>
<p>Y bueno, ya no te doy más la paliza con el vocabulario, otro día me dices qué más has aprendido, que siempre es muy interesante. Bueno sólo una cosa más, para el viaje de vuelta en el avión:</p>
<p>cucharilla = &#8220;coffe spoon&#8221; o bien &#8220;tea spoon&#8221; (cofi spun / ti spun, así, en inglés, y cualquier azafata que se precie ha de entenderte; de todas maneras la mímica ramblera siempre ha sido y será un gran recurso para hacerte entender incluso dominando el vocabulario!</p>
<p>A seguir bien entre heidis, peeedrooooos y vacas de milka. ioooooooodeleeeei-hiii!!  <img src='http://www.eljergon.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';-)' class='wp-smiley' /></p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
