CONOCIENDO SUIZA - Cap. 2 Allá en el lago azul
Hola de nuevo, hoy tengo la certeza de haber pasado la prueba más dura, subir uno de los picos de los Alpes, que no es ni de lejos uno de los más altos, pero vine sin entrenar ni nada y me pilló de sorpresa. Teníamos pensado ir al Ticino, pero como hizo tan buen tiempo, aprovechamos para subir una de las muchas montañas que hay por aquí. Primero hemos subido en un teleférico del año de maricastaña. Las alturas eran de vértigo, pero llegamos sanos y a salvo, y para volver también. El trazado a recorrer ha sido muy variado; primero a lo Sonrisas y lágrimas con esos prados verdes, esas encantadoras casas de madera situadas en esa alfombra verde, las vacas pastando… Luego hemos llegado al primer lago, muy bonito sí, pero a partir de ahí empezó lo fuerte.
Subir una cuesta más que empinada a buen ritmo hasta llegar al primer refugio, que por cierto, aman la bandera suiza, la veo en todas las casas de campo, y como no, en los refugios tambien. Después de una soberana caminata encontramos el segundo lago, comemos algo, descansamos un poco y vamos a uno de los picos coronado por una gran cruz. Las vistas son impresionantes. Firmamos y todo en el librillo que tenían para los excurionistas. Tengo fotos del momento, y mi dedicatoria fue muy patriota, patriota chorra diría yo. Y en fin, la tercera parte fue la gran prueba para mí, senderos imposibles, rutas escarpadas, trepar por las rocas… demasiado,
pero lo hice. Igual que llegamos al refugio que teníamos pensado llegar a la tira de metros de altura, donde se encontraba el lago azul, de un azul intenso que se abastece de los glaciares de los alpes. A esa altura estábamos rodeados de pequeñas islas de nieve. La vuelta fue eterna, con el peligro de que nos cayera una tormenta. El tiempo es muy inestable por allí y podría haber sido un problema serio que nos pillara la tormenta en mitad de aquellos barrancos. Cascadas, riachuelos, vacas, cerdos en formación, todo se nos cruzó por delante.
Total, que prueba superada, ya soy un poco más suizo que ayer, pero menos que mañana. Y ahora sí, mañana iremos al Ticino sin falta, aprovechando el poco sol que nos queda antes del fin de semana. Y si podemos nos acercaremos a Lucerna, que hemos quedado para cenar y salir por ahi un poco. Por lo visto con los que hemos quedado saben español, creo que cuando les vea les voz a dar un abrazo o algo, jeje.
Palabras que he aprendido hoy: Las he aprendido hoy pero que no se exactamente como se escriben. “Hilfe” que es como decir auxilio o socorro. “Tschuss” que es para decir adiós, pero lo dicen como cantando, tschuuuss!. “Kriatchi” que seguro que no lo he escrito bien, pero es para saludar a los excursionistas y a todo el mundo en general. Es como decir, “te saludo”, todo esto en alemán standard. Ah y buenos días y buenas noches, pero que tampoco sé bien cómo se escribe, y más cosillas…
4 comentarios »
Redifusión RSS de los comentarios de la entrada. TrackBack URI
Deje un comentario
Saltos de línea y párrafo automáticos, la dirección de e-mail no se mostrará, HTML permitido: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <code> <em> <i> <strike> <strong>
Julio 21st, 2007 @
Hola, viajero en Suiza! Soy el nuevo funcionario del estado, ya sabes.
Ahí van algunos apuntes de vocabulario:
Buenos días = Guten morgen (pronunciado “guten morguen”, la g, en este caso suena “gue”)
Buenas noches = Guten abend (tal como suena, pero asegúrate de remarcar la “a” de “abend” al decirlo) “Abend” no significa “noche” propiamente -que sería “nacht”-, sino más bien “tarde” (o “vespre” en catalán), pero “Guten abend” se usa para decir buenas tardes/noches al uso del “Good evening” del inglés. La traducción literal de “buenas noches” debería ser “guten nacht” o algo así (”nacht” pronunciado “naj”, más o menos), pero supongo que esto debe ser como el “good night” en inglés, que sólo se usa para despedirse hasta el día siguiente.
Todo esto que te digo sobre vocabulario alemán es meramente orientativo, tampoco me hagas demasiado caso, que ya sabes que son cuatro nociones de cuando he estado en Austria y poco más…
Tal como dices, “Ticino” se pronuncia “Tichino”. Esto siempre es así con la “c” del italiano cuando va sola o doble (cc) antes de e/i y por tanto se pronuncia “che/chi”. En cambio cuando en italiano se escribe “ch”, esto suena “k”, como por ejemplo “che” = que (”che ora è?” para preguntar la hora)
Volviendo al alemán, tú mencionas “hilfe” para pedir socorro, y es remarcable el parecido del “hilfe” del alemán con el “help” del inglés, lo cual ya nos da una idea de que la cosa efectivamente va por ahí.
Lo del “tchuss” (si es que se escribe así), ya es la hostia. Es cierto que se usa en los países de habla alemana, y por tanto también en una parte de Suiza, y viene a ser hola/adiós (como el “ciao” de los italianos), pero efectivamente, tal y como tú dices le dan una musiquilla que no sabes si te saludan, si están cantando, o si se han resfriado -que por esas montañas suizas, ya se sabe, rebequilla hasta en agosto, jeje…
Lo del “kriatchi” o como se escriba, oye, ni zorra, esto lo acabo de aprender leyendo tu escrito. Una curiosidad, a ver si la puedes preguntar: lo usan en otros países germanófonos (Alemania, Austria, etc.) o sólo en Suiza? Esto último ya podría ser, e incluso a veces las expresiones son simplemente locales, del cantón o del pueblo donde uno se encuentra. A ver si lo averiguas…
Mmmmmmm… más cosas, más cosas…
Ich bin “fulano” (Ij bin “fulanou” estamous trabajandou en ellou) = Yo soy / me llamo tal
Ich habe # jahre alt (Ij habe # iare alt) = Tengo # años
Wie alt bis du? (Vi alt bis du?) = Cuántos años tienes? (No es que tenga obsesión con la edad de la gente, es que es de las pocas frases que recuerdo, mira tú por dónde…)
Eine grosse bier bitte! (aine grrrrooosssse biiierr biittttte!) = una cerveza grande por favor (Esta frase es muy importante en el vocabulario de cualquier viajero, jeje… Ya con resacón, entonces cambias “grosse” por “kleine” (klaine) para pedirla pequeña.
Y bueno, ya no te doy más la paliza con el vocabulario, otro día me dices qué más has aprendido, que siempre es muy interesante. Bueno sólo una cosa más, para el viaje de vuelta en el avión:
cucharilla = “coffe spoon” o bien “tea spoon” (cofi spun / ti spun, así, en inglés, y cualquier azafata que se precie ha de entenderte; de todas maneras la mímica ramblera siempre ha sido y será un gran recurso para hacerte entender incluso dominando el vocabulario!
A seguir bien entre heidis, peeedrooooos y vacas de milka. ioooooooodeleeeei-hiii!!
Julio 21st, 2007 @
Lucerna se llamaba el grupo en el que tocaba boleros, bossas, tangos y fados. ¡Qué recuerdos! Espero que sea tan bonito como nos lo imaginábamos
Julio 21st, 2007 @
Sí, sí… mucho idioma y mucha descripción de paisajes… pero no sabemos si se está usted poniendo asqueroso de queso y chocolate…
¿Qué pasa… mala conciencia, D. Burdon..? Jejeje…
Julio 21st, 2007 @
Momento historico, kieffer escribiendo por aqui!
Pues si, si, ya me contaste, enhorabuena por la buena noticia. Ahora a no dormirse en los laureles, eh?
Que te iba a decir, que escribir mal tchuss, es “tschüss”
Eine grosse bier bitte por lo visto esta mal dicho, es “Ein grosses Bier bitte” y no te cuento mas por que el tiempo no da pa mas. Que nada, que sigo vivo por aqui, espero que me inviteis a comer o algo a mi vuelta, jeje..
Pues su Guille, Intuyo que Luzerna es bonita bonita, solo que entre la noche la lluvia no he podido ver mucha cosa. Pero todo el mundo, de aqui sobre todo coincide en que es de las ciudades mas bonitas del pais.
Carrascus, de chocolate mas bien poco, nada de atracarme a chocolate, con moderacion. Y de quesos hoy precisamente voz a comer una comida tipicamente suiza donde el protagonista es el queso, fundido, groarrr… todo muy bueno. Espero que no se me ponga cara de raton!